Билингва или как подготовить к переводу двуязычный договор

Билингва или как подготовить к переводу двуязычный договор

Сегодня рассмотрим кратчайший путь к организации двуязычных договоров.

Известно, что подобные договоры надо оформлять в виде параллельных потоков информации, расположенной на одном листе.

При этом желательно соблюдать синхронность расположения текста. Т.е., текст с одинаковым смыслом желательно располагать на одном уровне. Что не всегда легко, поскольку английский текст как правило короче русского.

Вот пример такого документа:

4.png

Хочу сразу сказать, что наилучшим способом решения такой задачи будет расположить в каждой клетке таблицы один абзац текста. Т.е., одна табличная строка будет состоять из двух клеток. Слева будет располагаться русский текст, справа — перевод на английский.

Пока представим себе ситуацию, что Вы готовите текст для отправки к переводчику.

Выделите весь текст и выполните команду Вставка — Таблица — Преобразовать в таблицу

1.png

Появится диалог, в котором "число строк" будет совпадать с количеством абзацев в документе. Хочу напомнить о важности правильного набора текста — без ввода пустых абзацев.

В этом диалоге менять ничего не придется. В результате Вы получите документ, в котором будет таблица из одного столбца и множества строк. В каждой ячейке будет ровно по одному абзацу текста.

2.png

Теперь добавьте к этой таблице столбец справа. Например, зайдя во вкладку Макет.

Но этот столбец сейчас очень узкий, его делает таким первый, основной столбец. Он же наполнен текстом, а сосед, что справа, пока пустой.

Выделите эту таблицу и примените команду "Выровнять ширину столбцов". Ее можно найти, щелкнув правой кнопкой мыши по выделенному.

Теперь Вы можете отдавать этот документ переводчику и не забудьте попросить его располагать переведенные абзацы в соответсвующие ячейки справа.

3.png

В следующей статье разберемся с нумерацией в двуязычном документе.



Опубликовано 7 декабря 2018
Word, двуязычный договор, Реальная задача, Сделай сам, таблица

Возврат к списку